what
about miho hatori?
Um. She writes songs in Engr/lish.
So.
Not Miho.
(I LOVE Cibo Matto.
And her.)
so you're
saying miho is not good? ok.
what is cibo matto and her?
OK, Cibo Matto
is a funky, bossanova influenced electronically
produced band in which Miho Hatori is lead singer.
They have two
records worth owning: Viva La Woman and StereoType A.
Especially
StereoType A. Some of my favorite Cibo
Matto songs are: Flowers, and
Speechless (StereoType A) and Know Your Chicken and
Birthday Cake
(Viva La Woman). There are also some EP's and a greatest hits
collection. But they're not as essential.
Sometimes, Miho records in French. Like she's on a Serge Gainsbourg
tribute. Also, she's recorded in Portugese on
some Jobim tribute or
something.
She's / Cibo Matto worked
with Sean Lennon, among others.
Japanese rocker chickies who are hot = always a good
thing.
You should listen.
But the only reason I said "Not" about them was because I thought you
were continuing the
discussion about translation, and suggesting we
translate Miho's work. Which is often written in english anyhoo.
mata ne,
Ro-Ra.
you
forgot about the quintessential "you know your children are birthday
cake"
anyway. i see now. we
should not discuss translation about non-essential authors/writers. only greats like JLB, etc.
others
may yield exactly the same insights? why not. except it won't provide as much "content reward"
for our time. secondly, if she translates herself, and
poorly = engrish, then that's worrisome. why should she do it and why should i
suffer it? if someone conceives of thoughts in engrish, then those thoughts should be suspect. better i think to have someone
more fluent in both languages do the translating.
(write this down: insight # 1, better to have someone fluent
in both languages do the translating)